Melodic Snippets Index

Find and filter melodies in the Brébeuf Hymnal

Pages 486-487

Stabat Mater Dolorosa (“The Mother stood in woeful wise”)
Translation: Historic Roman Catholic Translation • 1599AD
Tune: “Stabat Mater” • 887

In the 1599AD Preface, Richard Verstegan says: “Notwithstanding the difficulty, these hymns have been so turned into English meter that they may be sung unto the same tunes in English that they bear in Latin.” For this particular translation, the harmonic rhythm must be that of Solesmes Abbey, generally known as the “Classical Solesmes Method.” See the following: (1) Daily Hymn Book (Westminster, 1949) p. 64, by Henri Potiron (d. 1972), Maître de Chapelle de la Basilique du Sacré Coeur et Professeur a l’Institut Grégorien; (2) Liber Cantualis Comitante Organo (Solesmes, 1981) p. 37, by Abbé Ferdinand Portier; (3) Accompaniment to the Music of Holy Week (Gregorian Institute of America, 1957) p. 83, by Dr. Eugene Lapierre, organist at Saint-Alphonse-d’Youville in Montréal.

887
Pages 482-483

Stabat Mater Dolorosa (“At the Cross her station keeping”)
Also included in Latin: “Stábat Máter dolorósa”
Translation: Cento by Fr. Edward Caswall (d. 1878); Very Rev’d Dominic Aylward (d. 1872); Denis Florence MacCarthy (d. 1882); Athanasius Diedrich Wackerbarth (d. 1884); Aubrey Thomas de Vere (d. 1902); Fr. John Fitzpatrick (d. 1929); Hon. Daniel Joseph Donahoe (d. 1930); Msgr. Hugh T. Henry (d. 1946); and Msgr. Ronald A. Knox (d. 1957).
Second Tune: “Couture” • 887

887
Pages 484-485

Stabat Mater Dolorosa (“Under the World-redeeming Rood”)
Translation: Historic Roman Catholic Translation • 1687AD
Tune: “Bayeux” • 887

This translation was allowed to be printed in London since it appeared during the reign of James II of England, a Catholic. He had converted from Anglicanism secretly in 1667, and refused to take a mandatory oath (1673 “Test Act”) denouncing the doctrine of Transubstantiation, instead choosing to relinquish the post of Lord High Admiral. A devout man, he once said: “If occasion were, I hope God would give me his grace to suffer death for the true Catholic religion as well as banishment.” His brother, who reigned as King of England until 1685, became a Catholic on his deathbed.

887
Pages 480-481

Stabat Mater Dolorosa (“At the Cross her station keeping”)
Also included in Latin: “Stábat Máter dolorósa”
Translation: Cento by Fr. Edward Caswall (d. 1878); Very Rev’d Dominic Aylward (d. 1872); Denis Florence MacCarthy (d. 1882); Athanasius Diedrich Wackerbarth (d. 1884); Aubrey Thomas de Vere (d. 1902); Fr. John Fitzpatrick (d. 1929); Hon. Daniel Joseph Donahoe (d. 1930); Msgr. Hugh T. Henry (d. 1946); and Msgr. Ronald A. Knox (d. 1957).
First Tune: “Stabat Mater” • 887

887
Page 423

Rex Sempiterne Domine (“To Thee, O everlasting King”)
Translation: Fr. John Fitzpatrick, Oblate of Mary
Second Tune: “Erschienen Ist” • 88 88 A

88 88 A
Page 306

O Sola Magnarum Urbium (“The noblest cities on the earth”)
Translation: Henry Trend
Tune: “Erschienen Ist” • 88 88 A

88 88 A
Page 156

9th century — Christe Redemptor Omnium (“O Christ, Thy servants deign to spare”)
Translation: Fr. John Fitzpatrick, Oblate of Mary
First Tune: “Erschienen Ist” • 88 88 A

88 88 A
Page 28

Ad Cenam Agni Providi (“As at the Lamb’s high feast we sit”)
Translation: Fr. John Fitzpatrick, Oblate of Mary
Third Tune: “Lasst Uns Erfreuen” • 88 88 A

88 88 A
Page 824

Schönster Herr Jesu (“Lord Jesu fairest, every lord who rulest”)
Translation: Fr. Dominic Popplewell
Tune: “Schönster Herr Jesu” • 567 557

567 557
Page 826

Laudes Creaturarum (“All creatures of our God and King”)
Saint Francis of Assisi; translated from Italian by William H. Draper.
Tune: “Lasst Uns Erfreuen” • 88 88 A

88 88 A
Item added to cart.
0 items - $0.00