Jesu Redemptor Omnium (“Lamb, whose blood for all men streamed”)
Translation: Robert Campbell of Skerrington
First Tune: “St George” • 77 77 D
Page 278
Christe Redemptor Omnium (“O Christ redeemer of us all”)
Translation: Historic Roman Catholic Translation • 1599AD
Alongside the Latin—with textual accents—is printed a Roman Catholic (rhyming) translation of great historical interest. The version printed in the Brébeuf Hymnal is quite rare, and we were not able to obtain permission to post excerpts online.
Page 279
Jesu Redemptor Omnium (“Jesus, the Ransomer of man”)
Translation: Historic Roman Catholic Translation • 1778AD
Alongside the Latin—with textual accents—is printed a Roman Catholic (rhyming) translation of great historical interest. The version printed in the Brébeuf Hymnal is quite rare, and we were not able to obtain permission to post excerpts online.
Pages 264-265
Jesu Redemptor Omnium (6th century)
Title before 1631AD: “Christe Redemptor Omnium”
In addition to providing the Latin version with accent marks, the Saint Jean de Brébeuf Hymnal commissioned English translations from Latin scholars to help congregations appreciate these ancient prayers. Until the Brébeuf Hymnal appeared in 2018, literal translations for many of these hymns had never been made.
This hymn is referred to by the post-Urbanite name (“Jesu Redemptor Omnium”) to avoid confusion—since “Christe Redemptor Omnium” has the same name as the 9th-century hymn for All Saints by Rabanus Maurus.
Pages 252-253
Jam Desinant Suspiria (1736AD)
In addition to providing the Latin version with accent marks, the Saint Jean de Brébeuf Hymnal commissioned English translations from Latin scholars to help congregations appreciate these ancient prayers. Until the Brébeuf Hymnal appeared in 2018, literal translations for many of these hymns had never been made.