Veni Redemptor Gentium (4th century)
In addition to providing the Latin version with accent marks, the Saint Jean de Brébeuf Hymnal commissioned English translations from Latin scholars to help congregations appreciate these ancient prayers. Until the Brébeuf Hymnal appeared in 2018, literal translations for many of these hymns had never been made.
Page 518
Veni Sancte Spiritus (12th century)
This literal translation was created by Fr. Adrian Fortescue.
In addition to providing the Latin version with accent marks, the Saint Jean de Brébeuf Hymnal commissioned English translations from Latin scholars to help congregations appreciate these ancient prayers. Until the Brébeuf Hymnal appeared in 2018, literal translations for many of these hymns had never been made.
Page 521
Veni Sancte Spiritus (“Come into us, Holy Ghost”)
Translation: Historic Roman Catholic Translation • 1651AD
Alongside the Latin—with textual accents—is printed a Roman Catholic (rhyming) translation of great historical interest. The version printed in the Brébeuf Hymnal is quite rare, and we were not able to obtain permission to post excerpts online.
Pages 522-523
Verbum Supernum Prodiens (1264AD)
In addition to providing the Latin version with accent marks, the Saint Jean de Brébeuf Hymnal commissioned English translations from Latin scholars to help congregations appreciate these ancient prayers. Until the Brébeuf Hymnal appeared in 2018, literal translations for many of these hymns had never been made.
The final two verses are “O Salutaris Hostia.”